2,665 search results for “literary translational” in the Public website
-
Translational pharmacokinetics-pharmacodynamics in zebrafish: integration of experimental and computational methods
The zebrafish is a promising vertebrate model organism in early drug discovery and development.
-
Susana ValdezFaculty of Humanities
s.valdez@hum.leidenuniv.nl | 071 5278984
-
Dutch Studies (MA)
The MA Neerlandistiek/Dutch Studies at Leiden University provides you with an international view on the Dutch language and culture. You will be able to study the full breadth of Dutch studies: from the Middle Ages to today.
-
Maria Sherwood-SmithFaculty of Social and Behavioural Sciences
m.c.sherwood-smith@fsw.leidenuniv.nl | 071 5274892
-
Literary Leiden
Quietly read a book in our new reading nook, listen to interesting and bizarre stories set in early twentieth-century Leiden, walk past literary locations in Leiden and watch the best film adapted from a Leiden novel as decided on by you. April is Literary Leiden month! A month in which we pay special…
-
‘The metropolis and the life of spirit’ by Georg Simmel: A new translation
Two previous English translations of this classic essay by Georg Simmel have been in wide circulation, shaping the worldwide reception of Simmel’s urban theor
-
Translational Symmetry Breaking in Holographic Strange Metals
In this thesis, we have used numerical approaches to study the effects of translational symmetry breaking on strange metallic systems as realised by the holographic duality.
-
Systems pharmacology-based translational drug pharmacokinetics
High-throughput holistic preclinical screens are increasingly used in drug discovery, to assess both drug efficacy and drug safety.
-
Understanding (the value of) machine translation
Leiden University Lecturer Lettie Dorst wins a prestigious Comenius Senior Fellow grant for a project about machine translation and its use in higher education.
-
signals on genes: on the combination of DNA mechanics, genetics and translation speed
DNA carries various forms of information. Out of these forms of information the most well-known is classical genetic information.
- Meet our staff
-
Alina KarakantaFaculty of Humanities
a.karakanta@hum.leidenuniv.nl | 071 5272978
-
Poetry Translation Competition: Fun and Games with Language
In November, Leiden organized a book presentation to celebrate the first Dutch translation of the collected works of the twentieth-century poet W.H. Auden. A poetry translation contest added lustre to the occasion. There were no fewer than three winners.
-
Lost in translation: The toll-like receptor 7 induced pharmacological challenge model of the skin
This thesis investigates a pharmacological challenge model induced by Toll-like receptor 7 (TLR7) activation, focusing on skin inflammation and its implications for early drug development.
-
A time-space translation mechanism for patterning the vertebrate anteroposterior axis
My PhD project studies how the temporally sequential Hox gene expression is regulated during head-tail patterning of the frog embryo.
-
Narrating Queer Identities: Politics of Sexuality and Identity Construction in the Novels of James Purdy
In my research I am concerned with the possibility of a politics of sexuality without reverting to identitarian conceptions of sexuality. In a reading of the work of the American author James Purdy, I propose to move towards a politicizing of the concept of narrative identity as developed by the French…
-
E-workshops Multilingual Literary Cultures
The NWO-funded research project ‘The Multilingual Dynamics of the Literary Culture of Medieval Flanders, c. 1200- c. 1500’ is hosting a series of e-workshops on the topic of ‘Multilingual Literary Cultures in the Middle Ages’. The program is now available online.
-
Paippalādasaṁhitā of the Atharvaveda, Kāṇḍa 15: A New Edition with Translation and Commentary
The aim of this dissertation is to present a critical edition of kāṇḍa 15 of the Paippalādasaṁhitā (PS) of the Atharvaveda.
-
Translating humorous children's poetry? Content matters most
Translating poetry is notoriously difficult. Translating poetry in such a way that the humorous nature of a poem remains intact is even more difficult, even though it is precisely jokes that can encourage children to read more, notes PhD candidate Alice Morta.
-
Conversations of Motherhood
The subject of motherhood is interwoven with themes of survival, power and identity. It is also at the heart of any consideration of women’s writing. Conversations of Motherhood sensitively charts common themes, intersecting experiences and related topics within the cultural specificities of South African…
-
The Vividness of Italian Baroque Sculpture between Literary Convention and Response
Subproject of
-
Development of organ-on-a-chip systems for translational and personalized medicine
We have developed a microfluidic platform for complex 3D organotypic cell cultures (so-called organ-on-a-chip systems) which are suited for integration in 96 or higher well plate format.
-
Polar auxin transport: translating environmental signals into plant developmental responses
1. What is the exact role of PIN proteins in PAT? 2. How is PIN polarity established, and how is it modulated by AGC kinase-mediated phosphorylation? 3. What is the role of the AGC kinase, as modulators of PAT, in translating environmental signals, such as gravity, light or mechanical stress, to plant…
-
De lichtheid van literatuur: Engagement in de multiculturele samenleving
De lichtheid van literatuur: Engagement in de multiculturele samenleving (The Lightness of Literature: Engagement in the Multicultural Society) is a plea for the social relevance of literature. The book delves into an age-old debate about literature and social engagement, which has recently been reinvigorated…
-
Peter LiebregtsFaculty of Humanities
p.liebregts@hum.leidenuniv.nl | 071 5272160
- Career prospects
-
Career prospects
Create a world of opportunities with a master's degree from Leiden University.
-
Specters of Cavafy
Haunting the future through poetry
-
Literary Award for Ali Al Tuma
Ali Al Tuma, PhD candidate at the Leiden University Institute for History, has won the Sharjah Award for Arab Creativity for his play ‘Yusuf Melik Espanya’ (Yusuf King of Spain), that tells the story of a young Moroccan whose brothers conspire to send him off, against his will, to the Spanish Civil…
-
Rewriting Hellenism: André Chénier (1762-1794) and Hellenistic Poetry
The project focuses on an intriguing aspect of André Chénier’s poetry, which has not received much attention in scholarship: Chénier’s indebtedness – in the form of translation, adaptation, borrowing, reference – to Hellenistic poetry; it interprets the role of this indebtedness in his poetical and…
-
MA Translation awarded European Master’s in Translation label
The MA Linguistic’s specialization in Translation has now been admitted to the prestigious European Masters in Translation (EMT) Network.
-
Counter-Discours in Zimbabwean Literature
Counter-Discourse in Zimbabwean Literature is a study of specific aspects of counter-discursive Zimbabwean narratives in English. In discussing the selected texts, my thesis is based on Terdiman’s (1989) the postcolonial concept of counter-discourse.
-
Hermeneutics and the Humanities
Hermeneutics and the Humanities: Dialogues with Hans-Georg Gadamer / Hermeneutik und die Geisteswissenschaften: Im Dialog mit Hans-Georg Gadamer
-
“Chacun son Marcel”? Plurality in the works of Marcel Duchamp
In this overview of the reception of Duchamp, the plurality of possible approaches is examined.
-
Challenging the Myth of Monolingualism
Despite the fact that transnational movement and intercultural encounter are the signs of our present time, questions of belonging and legitimation of citizenship in most West-European countries still largely depend on monolingual norms and the problematic conflation of the idea of a national language…
-
Claiming Beowulf as a European Epic: Non-Anglophone Appropriations of an Old English Poem
How did nineteenth-century non-Anglophone translators and authors creatively engage with the poem Beowulf?
-
FILTER Translation Award
Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts, and Silvia Marijnissen have won the 2022 FILTER Translation Award for De droom van de rode kamer
-
Beatrice Gründler: ‘Literary text can help us understand Europe better’
'Consider languages in their shared context.' That is the message of Professor and Arabist Beatrice Gründler, who will receive an honorary doctorate from Leiden University on 8 February. ‘I would like people to learn that Arabic history has a close connection with Europe.’
-
Mahmood YenkimalekiFaculty of Humanities
m.y.yenkimaleki@hum.leidenuniv.nl | 071 5272727
-
The human digital world
AI has huge societal and economic potential and is widely used. But it also brings challenges: how do we combine human values with AI, how do we make AI more transparent and understandable, and what can AI and human cognition learn from each other, for example about language learning?
-
Exclusion and Renewal. Identity and Jewishness in Franz Kafka's 'The Metamorphosis' and David Vogels's 'Married Life'
In this study I explore literary structures of identity-formation in the works of assimilated/acculturated Jewish writers: Kafka’s novella “The Metamorphosis” (“Die Verwandlung”, 1912) and David Vogel’s Hebrew novel Married Life. 1929).
-
Book recommendation from ... Meike de Goede
Every month a member of the Institute for History tells about a book that inspired him or her. Afterwards, the pen is passed on to another colleague. This month dr. Meike de Goede tells about the book 'Between Tides' by Valentin Mudimbe. The novel, little known beyond the circles of Africanists and…
-
Reviews of Nationalism in Times Literary Supplement and Foreign Affairs
Eric Storm’s book Nationalism: A World History has been reviewed in the Times Literary Supplement and Foreign Affairs.
-
A Selection of the Poems of Sir Constantijn Huygens (1596-1687)
A Selection of the Poems of Sir Constantijn Huygens (1596-1687) was published in July 2015, edited and translated by Adriaan van der Weel and Peter Davidson.
- Meet our staff
-
Victorian Fairy Tales
Victorian Fairy Tales
-
Svetlana Kharchenkova investigates translated non-fiction and Chinese censorship: ‘I am curious to see what considerations authors make with
When a foreign book is translated for the Chinese market, there is a good chance that not all of the text will make it into the new version. With an NWO XS grant, university lecturer Svetlana Kharchenkova will investigate how foreign authors deal with this censorship.
-
Languages and Cultures of the world
When it comes to languages and cultures, Leiden University is the university. The global expertise present places our university at the top. In Leiden and The Hague, we study languages and cultures from all regions of the world and from prehistory to the present day. In this way we create a broad view…
-
critical edition of the three 'new' Anuvākas of Kāṇḍa 17 with English translation and commentary
On the 11th of June, Umberto Selva successfully defended his doctoral thesis and graduated. The Leiden University Centre for Linguistics congratulates Umberto on this great result.
-
Pioneer Christiaan Weijts: clandestine novelist in literary circles
In a new series we talk to past and present students who were the first in their family to go to university. In this first instalment: novelist and columnist Christiaan Weijts (1976). ‘I always felt as though someone would tap me on my shoulder once they’d discovered my clandestine presence.’