Universiteit Leiden

nl en

Gioconda Belli: ‘La poesía es la palabra llevada al máximo de su capacidad expresiva’

Aprovechando la conferencia Spinoza, Nanne Timmer, Universitair Docent LUCAS, le hace unas preguntas a la escritora y Premio Reina Sofía Gioconda Belli sobre su poesía y su lugar en la Nicaragua de hoy.

Gioconda Belli

English below

Usted, además de poeta es novelista. Para usted ¿dónde se acercan y dónde se separan los límites entre poesía y narrativa?

Poesía y narrativa tienen claves muy distintas. La poesía es la palabra llevada al máximo de su capacidad expresiva, es el arte de decir lo indecible o inefable a través de un juego de imágenes y versos que deben poder entrar como saetas en la conciencia del lector. La narrativa, en cambio apunta a crear un mundo creíble a través de historias y personajes y un lenguaje que se parezca a la realidad y donde las imágenes poéticas juegan un papel accesorio al flujo narrativo.

Su libro más conocido es La mujer habitada..., ¿puede leerse este libro además de en clave autobiográfica, como una reflexión (y una denuncia) de ese contexto opresivo que han tenido que vivir las mujeres en Latinoamérica?

Sí. Quería escribir sobre una dictadura y la lucha para liberarse de ella desde la perspectiva de lo que significaba para una mujer involucrarse, asumir un rol tradicionalmente relegado a los hombres. Mostrar la lucha interna de la protagonista para superar lo que las mujeres, sobre todo en esa época, aprendíamos sobre lo que debía ser nuestra función en la sociedad, explorar cómo se negocia con el miedo, con la diferencia de clase, con las armas, y con la necesidad de pertenecer y ser aceptada en un entorno masculino para transformar la realidad.

¿Usted comenzó muy cerca del sandinismo a finales de los años 70... Después de tanto tiempo, ¿cómo lee Ud. aquel momento y la "evolución" del sandinismo en la actualidad?

El sandinismo terminó en 1990. No sólo se descompuso el partido y se convirtió en un instrumento para ejecutar las órdenes llegadas de una pareja, sino que la misma ideología perdió todo su concepto altruista y utopista. El sandinismo es ahora un constructo de la mente de Daniel Ortega y Rosario Murillo, un fetiche cruel y sin escrúpulos que sirve a sus propósitos autoritarios de permanecer ellos y su familia en el poder, a cualquier costo. Ellos se han encargado de convertir al sandinismo en el nuevo somocismo.

Su poesía ha sido también muy traducida. Los temas, las intuiciones de Gioconda Belli en sus poemas, ¿son las mismas intuiciones y temas de su prosa?

Subyace en ambas mi reflexión sobre el status de ser mujer en un mundo donde el hombre es aún el que tiene el sartén por el mango y también mi preocupación por la construcción de sociedades más justas. En la prosa, sin embargo, la Historia, con mayúsculas, juega un papel más protagónico, igual que el presente. En un género prima lo subjetivo y emocional, en el otro es el personaje enfrentado a realidades objetivas.

Después de haber escrito tantos libros, después de haber estado dentro de eventos tan significativos para Nicaragua y para América Latina en los últimos 40 años, si le pidiéramos una definición de sí misma, ¿qué diría?

Como dije al final de mi libro de memorias, soy la misma Quijota que aprendió en las batallas de la vida que las victorias pueden ser tan ilusorias como las derrotas.

Giaconda Belli: ‘Poetry is the word taken to the peak of its expressive capacity’

On the occasion of the Spinozaconference, Nanne Timmer, Universitair Docent LUCAS, asks writer Gioconda Belli (Premio Reina Sofía) some questions about her poetry and her place in today´s Nicaragua.

Besides being a poet you are a novelist. In your opinion, where do the limits between poetry and narrative come close and where do they separate?

Poetry and narrative have very different keys. Poetry is the word taken to the peak of its expressive capacity, it’s the art of speaking the unspeakable or ineffable through a play of images and verses that must enter the reader’s conciousness like spears. Narrative, on the contrary, aims to create a credible world through stories and characters and a language that  resembles reality, and where poetic images play an accesory role to the narrative flow.

Your best known book is “The inhabited woman”. Can this book be read, in addition to being autobiographical, as a reflection (and a denunciation) of the opressive context that women in Latin America have had to live under?

Yes. I wanted to write about a dictatorship and the struggle to be free from it from the perspective of what it meant for a woman to become involved, taking up a role traditionally meant for men. To show the internal struggle of the protagonist to overcome what women, especially during that time, learned about what had to be our place in society, explore how we negotiate with fear, with class difference, with weapons, and with the need to belong and be accepted in a masculine environment to transform reality.

You began (writing) very close to sandinism at the end of the 70s. After all this time, how do you read that moment and the “evolution” of sandinism currently?

Sandinism was over in 1990. Not only the party was undone and became an instrument to execute the orders of one couple, but the same ideology lost all its altruist and utopist concept. Sandinism nowadays is a construct of the mind of Daniel Ortega and Rosario Murillo, a cruel and unscupulous fetich that serves the authoritarian purposes of having them and their families in power, no matter the cost. They have converted sandinism into the new somocism.

Your poetry has also been widely translated. The themes, the intuitions of Gioconda Belli in your poems, are those the same themes and intuitions of your prose?

In both there is an underlying reflection on the status of being a woman in a world where men still hold the upper hand, as well as my concern over the construction of more just societies. In my prose, however, History, in capital letters, has a protagonic role, as the present does. In one genre the subjective and emotional takes precedence, in the other it’s the character confronted with objective realities.

After having written so many books, after having lived so many significative events in Nicaragua and Latin America in the last 40 years, if we would ask for a definition of yourself, what would you say?

As I said at the end of my memoir, I’m the same Quijota who learned in the battles of life that victories can be as illusory as defeats.

Nicaragua has produced very particular poets, such as Rubén Darío, Salomón de la Selva and José Coronel Urtecho among others. What is the literary and/or poetic tradition that Gioconda Belli feels the most comfortable in?

With the  vanguardist tradition of Coronel Utrecho, Pablo Antonio cuadra, Ernesto Cardenal and Carlos Martínez Rivas, that has become nourished from the evolution towards postmodernism and interculturality, and especially towards a feminist conception, egalitarian in the historical becoming.

This website uses cookies.  More information.