Universiteit Leiden

nl en
Staff website Select unit
You now only see general information. Select your organization to also see information about your faculty.

Multilingualism

The working language at Leiden University is Dutch. As not all employees at the University have the same level of Dutch language skills, there are various ways of working together.

The basic principle of Leiden University’s current language policy is that the working language is Dutch, unless there are good reasons to deviate from this.

If one or more colleagues are not sufficiently proficient in Dutch, this could be a good reason to switch to English. However, not everyone may have the same level of English or feel comfortable speaking it. It is therefore advisable to employ  parallel as well as receptive language use.

Receptive and parallel language use: what does that mean? Advantages and conditions

Multilingual meetings

Do you work in an international team or interact with international colleagues? If so, chances are that your meetings will often be in English. Bear in mind that not everyone may be equally fluent in English, or that international colleagues may not (yet) be fluent enough in Dutch.

It is important to treat colleagues who do not speak Dutch and those who do not speak English equally. Multilingual meetings can be a solution. You can then opt for receptive language use or use languages in parallel.

Tips for multilingual meetings

The University’s language policy states that although Dutch will continue to be the administrative language (and therefore the language used for official meeting documents), the University will use two languages as much as possible.

This website uses cookies.  More information.